Cây muốn lặng, gió chẳng chịu dùng
Direct English translation
The tree wants to be still, but the wind refuses to stop.
Equivalent English version
Let sleeping dogs lie
Giải thích tiếng Việt
Muốn được yên ổn, tránh va chạm nhưng người khác hoặc hoàn cảnh cứ gây động, không để cho yên. Cách nói này nhấn vào ý phía đối diện không chịu ngừng tay, vẫn tiếp tục quấy nhiễu.
English explanation
Describes a situation where one wants peace and quiet, but others or circumstances keep stirring trouble. This variant emphasizes the other side’s unwillingness to relent or let matters rest.